Não leves embora a lembrança.
Deixa-a mais em meu peito,
arrepio de cerejeira
no alvor frio de janeiro.
Só me separa dos mortos
um muro de pesadelos.
Dor de um lírio fresco
em um coração de gesso.
A noite toda dois cães,
meus olhos na plantação.
A noite toda correndo
entre valas de veneno.
Às vezes é uma tulipa
cheia de medo, o vento.
Uma tulipa enferma,
a madrugada de inverno.
Só um muro de pesadelos
me separa dos mortos.
A névoa cobre em silêncio
o vale gris de teu corpo.
Cresce a cicuta sobre
o arco de nosso encontro.
Mas deixa tua lembrança
um pouco mais em meu peito.
RECUERDO DE AMOR
No te lleves tu recuerdo.
Déjalo solo en mi pecho,
temblor de blanco cerezo
en el martirio de enero.
Me separa de los muertos
un muro de malos sueños.
Doy pena de lirio fresco
para un corazón de yeso.
Toda la noche en el huerto
mis ojos, como dos perros.
Toda la noche, corriendo
los membrillos de veneno.
Algunas veces el viento
es un tulipán de miedo,
es un tulipán enfermo,
la madrugada de invierno.
Un muro de malos sueños
me separa de los muertos.
La niebla cubre en silencio
el valle gris de tu cuerpo.
Por el arco del encuentro
la cicuta está creciendo.
Pero deja tu recuerdo
déjalo solo en mi pecho.
Tradução de Carlos Dala Stella.
Nenhum comentário:
Postar um comentário